2 Bài Waka – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Trong bức thư ngài Lương Khoan viết cho người em trai khi hay tin mẹ ông lìa đời.
 
Waka (219)
Sớm sớm lại chiều chiều
anh cứ nhìn về hướng
đảo Sado thân yêu
và rồi anh nhớ tưởng
đến mẹ ta thật nhiều.
 
 
Waka (220)
Nếu như anh một lòng
theo lời nguyện đức Phật
giáo chủ cõi Tây Phương
anh sẽ không lạc mất
ở giữa ngã tư đường.
 
_____
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Dewdrops on a Lotus Leaf. Zen Poems of Ryokan. Translated and Introduced by John Steven. Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Artwork by chị Tống Mai.

One thought on “2 Bài Waka – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Add yours

  1. “Con hãy gắng tiến vào, qua khung cửa hẹp, vì cửa rộng và đường thênh thang dẫn đến nơi tai họa, trầm luân, có biết bao kẻ đã đi qua, nhưng nhỏ hẹp mới là khung cửa, là con đường dẫn đến Đời Sống, mà rất ít kẻ tìm ra …
    (St Matthieu)

    Ngã tư đường rộng quá nên dễ lạc lối.
    Cám ơn Pháp Hoan, bài thứ nhì hay quá.

    Liked by 1 person

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: